Читаем Ленина

В.И. Ленин как-то сказал, что главная проблема цитат в интернете в том, что слишком многие люди верят в их подлинность.

Королева Марго

Ни с того ни с сего перечитал Дюма. Подумал - это их "Поручик Голицын". Дети тех, кто рубил аристократам головы стали тянуться к "романтическому старому режиму".

(no subject)

Открыл для себя прекрасного пианиста Vincenzo Maltempo. И ранее неизвестного композитора Шарля-Валентина Алькана

(no subject)

Впервые прочел на старости лет символ веры по-латыни.

Очень по делу учили этот язык в российской гимназии. Западная литература пронизана этими словами больше, чем насквозь, причем в этих терминах понимает литературу индийскую и дальневосточную. А русское духовно-популярное чтиво передает такие корни дословно, из-за чего путаница растет. Чего стоит incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine - всякие Шивы сразу становятся понятнее.

Per quem omnia facta sunt (посредством которого всё сделано) мне нравится больше, чем "имже вся быша". Ну и factorem caeli et terrae - "творец неба и земли" - по-латыни это "делатель".

Ну и да Filioque - дико режет глаз. Совершенно лишнее слово :) Безусловно, позднейшая вставка неграмотных бенедектинцев :)

(no subject)

Ещё молимся о упокоении душ приснопамятных вождей и воинов за Веру и Отечество на поли брани жизнь свою положивших, от ран и глада скончавшихся, в пленении и горьких работах невинно умученных и убиенных и всех Победы ради потрудившихся, и о еже проститися им всякому прегрешению вольному и невольному.

Какой-то специфически отечественный вид шизофрении

19 (31) октября 1868 года указом Императора была утверждена форма церковных старост. Старостам кафедральных соборов и церквей в столичных и губернских городах полагался мундир IX класса Духовного ведомства. Старостам церквей в уездных городах и сёлах полагался мундир X класса. Для старост из крестьянского сословия полагался кафтан, разрешённый (3 (15) декабря 1864 года) носить при крёстных ходах хоругвеносцам. От хоругвеносцев кафтан старост отличался цветом воротников, обшлагов и галунов на фуражках. В епархии было разослано 200 копий рисунков формы церковных старост из крестьянского сословия[1].

槍桿子裡面出政權

"Винтовка рождает власть" - в подлиннике... (якобы, я не знаю китайского, но нагуглил). Спрашивал у знакомых китайцев, правда ли Мао такое сказал, но мое "A rifle is the origin of the power" они не опознали. И не зря, поскольку по-английски это звучит как
Political power grows out of the barrel of a gun
На мой взгляд, по-русски лучше всего звучит.